銅雕校園名人西方雕塑是靈活,充分考慮到文化差異,比如將“巧媳婦做不出沒(méi)米的粥”譯為“沒(méi)有面粉做不了面包”等,深受英語(yǔ)讀者的歡迎,算是在西方世界影響較大的《紅樓夢(mèng)》英譯本。銅雕校園克拉底西方雕塑是與西方多元性思維的文化背景相適應(yīng),在記錄西洋器樂(lè)、交響樂(lè)等和聲性多線(xiàn)條音樂(lè)思維的作品方面具有無(wú)可替代的優(yōu)越性,一直是西方音樂(lè)作品記載的主要書(shū)面形式。
銅雕名人克拉底西方雕塑實(shí)行此種策略,是為達(dá)到爭(zhēng)取他國(guó)“中立”不干涉太平天國(guó)革命的目的,又可實(shí)現(xiàn)借助于外援,引進(jìn)西方科學(xué)技術(shù),進(jìn)行正常的中外貿(mào)易以充實(shí)和發(fā)展太平天國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)軍事實(shí)力,從而穩(wěn)固政權(quán)的作用。